Ementa:
Abordagem de tópicos específicos no campo dos estudos sobre tradução.
Bibliografia:
Bibliografia a ser atualizada e eventualmente ampliada quando do oferecimento efetivo da disciplina a cada semestre.
BASSNETT, B.; TRIVEDI, H. (Ed.) Post-colonial translation: theory and practice. New York: Routledge, 1999.
DERRIDA, J. O Monolinguismo do Outro. Ou a prótese de origem. Tradução Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2001.
FERNÁNDEZ, F.; EVANS, J. (Ed). The Routledge Handbook of Translation and Politics. London and New York: Routledge, 2018.
NOUSS, Alexis. A tradução no limiar. Tradução de Izabela Leal. ALEA, v. 14, n. 1, p. 13-34, 2012b. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/alea/v14n1/v14n1a02.pdf, acesso em 22 de mai. de 2018.
SNELL-HORNBY. Comunicação na aldeia global: sobre linguagem, tradução e identidade cultural. Tradução: Matheus B. Evaristo e Cristiane R. Bessa. Belas Infiéis, v. 3, n. 1, p. 131-152, 2014.
TYMOCZKO, Maria. Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome, Manchester, 2007.
VENUTI, Lawrence. Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies. Routledge, 2017.
Ano de Catálogo: 2022
Créditos: 8
Número de alunos matriculados: 6
Idioma de oferecimento: Português
Tipo Oferecimento: Regular
Local Oferecimento:
Horários/Salas:
Docentes:
Reservas:
Não possui reservas.Hora | Segunda | Terça | Quarta | Quinta | Sexta | Sábado |
---|---|---|---|---|---|---|
07:00 | ||||||
08:00 | ||||||
09:00 | A - CL13 | |||||
10:00 | A - CL13 | |||||
11:00 | A - CL13 | |||||
12:00 | A - CL13 | |||||
13:00 | ||||||
14:00 | ||||||
15:00 | ||||||
16:00 | ||||||
17:00 | ||||||
18:00 | ||||||
19:00 | ||||||
20:00 | ||||||
21:00 | ||||||
22:00 | ||||||
23:00 |