Ementa:
Estudo de temas concernentes a tradução com base em teorias diversas e sua relação com contextos históricos, sociais e culturais.
Bibliografia:
Bibliografia básica
BASSNETT, B.; TRIVEDI, H. (Eds.). Post-Colonial Translation: Theory and Practice. New York: Routledge, 1999.
BAKER, M. (Ed.). Critical Readings in Translation Studies. Abingdon: Routledge, 2010.
CASTRO, O.; ERGUN, E. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London and New York: Routledge, 2017.
CRONIN, M. Translation and Identity. London and New York: Routledge, 2006.
DELISLE, Jean; WOODSWORTH, Judith. Os Tradutores na História. Tradução de Sérgio Bath. São Paulo: Editora Ática, 1998.
DERRIDA, J. Torres de Babel. Tradução de Júnia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002.
DERRIDA, J. O Monolinguismo do Outro, ou a prótese de origem. Tradução de Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2001.
DUFOURMANTELLE, A. Anne Dufourmantelle convida Jacques Derrida a falar da Hospitalidade. Tradução de Antonio Romane. Revisão técnica de Paulo Ottoni. São Paulo: Escuta, 2003.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa: Experiências de tradução. Tradução de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2007.
FERNÁNDEZ, F.; EVANS, J. (Eds.). The Routledge Handbook of Translation and Politics. London; New York: Routledge, 2018.
FLOTOW, L. von; KAMAL, H. The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London; New York: Routledge, 2020.
HARDING, S-A; CORTÉS, O. C. The Routledge Handbook of Translation and Culture. London; New York: Routledge, 2018.
KOSKINEN, K. Translation and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective Labour. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2020.
LIMA, E. (Org.). Linguística aplicada na Unicamp: travessias e perspectivas [livro eletrônico]. Bauru, SP: Canal 6, 2021.
MILLÁN, C.; BARTRINA, F. The Routledge Handbook of Translation Studies. London; New York: Routledge, 2013.
MUNDAY, J. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 4th Ed. London; New York: Routledge, 2016.
SNELL-HORNBY. Comunicação na aldeia global: sobre linguagem, tradução e identidade cultural. Tradução de Matheus B. Evaristo e Cristiane R. Bessa. Belas Infiéis, v. 3, n. 1, p. 131-152, 2014.
TYMOCZKO, M. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome, 2007.
YUSTE-FRÍAS, J. Da diversidade cultural à transculturalidade: tradução & paratradução da identidade [Dossiê]. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 59, n. 2, 2020.
Ano de Catálogo: 2019
Créditos: 8
Número de alunos matriculados: 10
Idioma de oferecimento: Português
Tipo Oferecimento: Regular
Local Oferecimento:
Horários/Salas:
Docentes:
Reservas:
Não possui reservas.Hora | Segunda | Terça | Quarta | Quinta | Sexta | Sábado |
---|---|---|---|---|---|---|
07:00 | ||||||
08:00 | ||||||
09:00 | A - CL11 | |||||
10:00 | A - CL11 | |||||
11:00 | A - CL11 | |||||
12:00 | A - CL11 | |||||
13:00 | ||||||
14:00 | ||||||
15:00 | ||||||
16:00 | ||||||
17:00 | ||||||
18:00 | ||||||
19:00 | ||||||
20:00 | ||||||
21:00 | ||||||
22:00 | ||||||
23:00 |